Monday, 19 March 2012

Chapter 1. Language

In both cultures, the taboo against saying no applies to anything negative. Once, in Japan, I was speaking with my aunt, Akiko, and my brother. My aunt was about to criticize my stepmother, whom she disliked. Because she was with my brother, who feels differently, Akiko began her conversation by saying, "Now, I know, of course, that your stepmother is a very good person in her own way. She means well and she is so generous."
I could tell that my aunt didn't mean a word of what she said because my Midwestern friends do the exact same thing. They, too, say, "I like So-and-so. We get along just fine but" before mentioning anything negative about almost anyone. They might then tell a long story of how that person is arrogant, manipulative, or even dishonest, only to conclude the way they started out: "Of course, he is basically a nice person and we get along fine." They'll nod slightly, as if to say, "We all understand each other." And we do. "I like So-and-so" is simply a disclaimer meant to soften the tone. I expect to hear some version of the disclaimer; I notice when it is omitted. If a friend does not say "So-and-so is a nice person" before and after her long, angry story, I know that she truly dislikes the person she is talking about - so much that the only disclaimer she can make is "I don't like to be so negative, but", making a reference to herself but not to the other person. The omission implies that, as far as she is concerned, the other person no longer deserves her courtesy.

Kyoko Mori, Polite Lies

No comments:

Post a Comment